專業培訓TOEIC台中補習班 | 台灣咖啡館
![專業培訓TOEIC台中補習班](https://i.imgur.com/cqHI04I.jpg)
2021年9月28日—正確的翻譯通常是”Caution!Wetfloor!”或是”Warning!Floorslipperywhenwet!”而警告或告示標語通常都是簡短易懂,第一個字一般為名詞,容易引人注意 ...
![專業培訓TOEIC台中補習班](https://i.imgur.com/cqHI04I.jpg)
〝小心不要滑倒〞還是要〝小心謹慎地滑倒〞?! │by Kathy
正確的翻譯通常是”Caution! Wet floor!”或是”Warning! Floor slippery when wet!” 而警告或告示標語通常都是簡短易懂,第一個字一般為名詞,容易引人注意,如Caution注意或Warning警告,讀者一看便知要注意某些事項或情況了!
常常在公共場所看到廣告招牌或告示排等,都會很自然的看了一下英文翻譯,不過卻常看到一些令人啼笑皆非的作品。上次看了朋友大陸行的Facebook相簿,看到一個超爆笑的翻譯!“小心地滑”居然是”Carefully slide”! 此句的正確意思是〝小心謹慎地滑倒〞!副詞carefully修飾動詞slide,所以是要告訴大家,要滑倒請小心謹慎地滑,不要隨隨便便亂滑一通囉!
正確的翻譯通常是”Caution! Wet floor!”或是”Warning! Floor slippery when wet!” 而警告或告示標語通常都是簡短易懂,第一個字一般為名詞,容易引人注意,如Caution注意或Warning警告,讀者一看便知要注意某些事項或情況了!
下次若有中英對照的招牌或告示標語等,大家不妨看一下,一方面可以練習英文,有時還可以發現一些無厘頭的翻譯句!
...
但大家有否曾經留意告示牌的英文翻譯... | 台灣咖啡館
小心地滑的英文單字 | 台灣咖啡館
[趣事] 小心地滑、小心滑倒(wet floor) 標示 | 台灣咖啡館
小心滑倒的告示牌對大家而言一定並不陌生 | 台灣咖啡館
Caution Wet Floor Signs | 台灣咖啡館
專業培訓TOEIC台中補習班 | 台灣咖啡館
千懿小舖~室內中英文警示牌.小心地滑.工作進行中.留言 ... | 台灣咖啡館
A字型警示立牌" | 台灣咖啡館
小心地滑牌 | 台灣咖啡館
![](https://i.imgur.com/cqHI04I.jpg)
台中市【小心地滑】沒有時間限制、或許有插座
咖啡廳名稱:小心地滑縣市:台中市詳細地址:台中市南區興大路145號中興大學圖書館B1興閱坊營業時間:週六營業地點在雲平...