[法文筆記本] 複雜的冠詞(Les articles) | 台灣咖啡館
學英文的時候,冠詞是英文文法裡頭算是很麻煩的一塊。就算知道所謂的「定冠詞」和「不定冠詞」的定義,但實際使用的時候,大家還是常常會有霧煞煞搞不清楚的狀況, ...
學英文的時候,冠詞是英文文法裡頭算是很麻煩的一塊。就算知道所謂的「定冠詞」和「不定冠詞」的定義,但實際使用的時候,大家還是常常會有霧煞煞搞不清楚的狀況,這應該是唸書的時候,寫英文作文或造句時常常會莫名其妙被扣分的地方。
我到後來已經完全是跟著感覺走,覺得放誰唸起來比較順就是誰了~~隨便啦!!!
但至少,英文裡頭只有 the, a, an 三個選項,猜起來中選機率不算太低,加上 a 及 an 根本是同一組,其實就是二選一了。
然而在法文裡,冠詞都還要跟著名詞的陰陽性、單複數作變化,而且除了定冠詞、不定冠詞之外,還有一種叫做部分冠詞的東西,真是要命....
定冠詞 (Les articles définis):概念跟英文中的 "the" 一樣,當後面接的名詞是被限定、指定、特定的時候,就要使用這組冠詞。一共有三個:
* Le /lə/ + 陽性名詞 (發音:類似中文的「勒」發輕聲) * La /la/ + 陰性名詞 (發音:類似中文的「啦」) * Les /le/ + 複數名詞 (發音:類似中文的「ㄌㄟ」)
幾種使用的例子:
- 只有唯一的那一個: la lune (月亮只有一個), le soleil (太陽只有一個), le President des Americains (美國總統也只有一個)
- 一般的限定狀況:Je prends le metro. (我搭地鐵。限定是我搭的那班地鐵,而不是任意一班地鐵);les etudiants japonais (那些日本學生。限定是日本學生,而不是隨便一群學生)
- 被指定的狀況:le...
[法文筆記本] 複雜的冠詞(Les articles) | 台灣咖啡館
法文的冠詞用法L'emploi des articles en français | 台灣咖啡館
法語冠詞unune,lela與desles的用法(上) | 台灣咖啡館
初級法文第二十七課不定冠詞& 定冠詞& 部份冠詞 | 台灣咖啡館
表示不確定數量的部分冠詞du, de la | 台灣咖啡館
杰宇的法文邂逅- 【每日一杰課 | 台灣咖啡館
如果我跟你說« Passe moi le stylo | 台灣咖啡館
法語 | 台灣咖啡館
#問#法文冠詞 | 台灣咖啡館
語言論壇:法文的冠詞分析 | 台灣咖啡館
花蓮市【La le】沒有時間限制、或許有插座
咖啡廳名稱:Lale縣市:花蓮市詳細地址:花蓮縣花蓮市中美十一街9號營業時間:用餐是否有限時:沒有時間限制是否有插座:或...